Тонкости английского

— Коротенькая надпись! — воскликнул писец, обрадовавшись доверителю, да еще такому, перед которым — по младолетию и неопытности его — можно во всю ширь безоглядно распустить павлиний хвост вранья. — Возблагодари же, мальчик, судьбу, которая привела тебя ко мне, ибо никто лучше меня во всей . . . → Продолжение: Тонкости английского

Дневниковое

Возвращалась с работы под дождем. Слепым, сквозь солнечные лучи, деревенский запах мокрой пыли, сирени и немытого коровьего вымени. Попутные ковбои резко тормозили лошадиную силу и предлагали подвезти (ибо леди, пешком, в дождь – либо сумасшедшая, либо у нее украли машину). Узнав, что я всего лишь . . . → Продолжение: Дневниковое

Следующая остановка — Ллойдминстер

Переезд – это хороший повод разобрать новогоднюю елку. Упихать в коробки кучу ненужных вещей, которые никогда не пригодятся, помахать рукой на прощание самому веселому кварталу Эдмонтона и очутиться на стыке двух провинций. Да, я живу по-прежнему в Альберте, но из моего окна, прямо на восток, . . . → Продолжение: Следующая остановка — Ллойдминстер

ЧГК

Каждое воскресенье мы с друзьями ходим в баню играем в спортивное ЧГК. На особенно каверзные вопросы самый темпераментный из нас громко кричит на весь зал: «Как? Как вы это взяли?» — команде-счастливчику, угадавшей правильный ответ. Команда ухмыляется и пожимает плечами: «Взяли, не приходя в сознание».

. . . → Продолжение: ЧГК

Северо-западная традиция

Все знают, что американцы едят гамбургеры, пьют химические газировки, тупо таращатся в зомбоящик, и от этого все жирные и неподвижные. Лет сто тому назад, когда зомбоящика еще не было, а зрелища таки требовались, местные лесорубы стали меряться тем, кто быстрее затащит пустую тару . . . → Продолжение: Северо-западная традиция